イタリアに溶け込んだ日本(意外と身近な日本のアニメ)
~ Il Giappone in Italia: il mondo dell`animazione nipponica. ~

イタリア人の誰もが知っている日本文化の一面といえば、間違いなくアニメです。 今の20代から40代にかけてのイタリア人なら、「キャプテン翼」や「ルパン三世」などを毎回見るために、テレビの前に釘付けになった午後をきっと覚えていると思います。 デルピエーロのような一流サッカー選手たちの間でも、疑いなく「キャプテン翼」なら、懐かしい思い出として心の中に残っていますとも。 そう言えば、私もやはり、「アタック№1」と「アタッカーYOU!」の影響でバレーボールを始めたのです。

私たち子供は、日本のアニメを見てインスピレーションを受け、色々な遊びをつくりだしましたよ。 「魔法の天使クリィミーマミ」あるいは「ひみつのアッコちゃん」のようなアニメを見て、何でも有り得る素晴らしい別世界を夢みたものです。

日本のアニメは大体70年代から今でも全国ネットのテレビチャンネルで誰もが見られて、まるでイタリア人の日常の生活の大切な一部のようになっています。私の世代はパンにヌテッラ(*)とアニメで育ったと言えます。「タイガーマスク」とか「UFOロボ グレンダイザー」、「釣りキチ三平」、「タイムボカンシリーズ ヤッターマン」、そして「キャッツ・アイ」や「タッチ」、「ドラゴンボール」、「らんま1/2」など、色々やっていました。

ところで、私のお母さんも私を妊娠していた時に、毎日「キャンディ・キャンディ」を興奮して見ていました。

日本人には多分 これ も面白いのではないでしょうか:ぞれぞれの日本のアニメには、イタリア語版のオリジナル曲もちゃんとできていて、そのアニメをもっと親しみやすくなるために、タイトルに加えて登場人物の日本語の名前も変え、イタリア人にもっと覚えやすいバージョンにしていました。例えば「キャプテン翼」の翼は Oliver ( Holly ) Atton になって、若林は Benjamin (Benji)Priceになって、日向小次郎はMark Lendersの名前にしました。

子供の頃は、学校に行く前の早い時間でもアニメが放送されていて、朝食をとりながら、それから昼ご飯の時も、おやつの時間にも、夜の8時にもアニメを見ていました。お父さんがニュースを見ているとき、私とお姉さんは「美少女戦士セーラームーン」の新しい冒険を楽しんでいました。 現在はテレビでやっていたアニメの単行本も流行っています。大体イタリアの全土にあるどの新聞屋さんでも見られる程です。そう言えば、最近のヒットは矢沢あいの「NANA」です。

大学で一緒に学んだ仲間も、日本語の勉強を始めたきっかけは大体日本のアニメでした。皆それを見て魅力を感じ、もっとその不思議な国について知りたくなったのです。
(ただ、私が今望むのは、イタリア人の若者たちがアメリカのドラマだけではなく、たとえば日本のドラマも見られて、もっと日本についての知識を広げて日本文化を手本にすればとても嬉しく思います。)

*イタリアの代表的なチョコナッツクリーム


Se c'e un aspetto della cultura giapponese che tutti gli italiani conoscono senza alcun dubbio, questo e il mondo dell'animazione nipponica. Qualunque italiano che abbia tra i 20 e i 40 anni, non puo non ricordare i pomeriggi passati davanti alla televisione ad aspettare che iniziasse una nuova puntata di "Holly e Benji " ( titolo originale: Captain Tsubasa ) o di "Lupin III" ( Rupan Sansei ). Molti grandi campioni di calcio, come Alessandro del Piero, hanno infatti nel loro cuore questo cartone animato e, io stessa, devo ammettere, iniziai a praticare la pallavolo influenzata da produzioni giapponesi quali " Mimi " ( Attack Number 1 ) e " Mila e Shiro " ( Attacker YOU ).

Noi ragazzini ci ispiravamo ai cartoni animati giapponesi per inventare i nostri giochi e, grazie a disegni animati come " L'incantevole Creamy " (Mah? no Tenshi Creamy Mami) oppure " Stilly e lo specchio magico" ( Himitsu no akko chan ), sognavamo un mondo diverso, fantastico, dove tutto era possibile.

L'animazione giapponese e stata ed e tuttora parte della quotidianita del popolo italiano, diciamo all'incirca sin dagli anni '70 , e si puo quasi tranquillamente affermare che la mia generazione sia cresciuta a " pane e nutella e cartoni animati giapponesi ". Tanto per citare alcuni titoli: " L'uomo tigre " ( Tiger Mask ), " Goldrake" ( UFO robot grendizer ), "Sampei, il ragazzo pescatore " ( Tsurikichi Sanpei ), " Yattaman ", " Occhi di gatto " ( Cat's eyes ), " Prendi il mondo e vai " ( Touch ), " Dragon Ball " e " Ranma 1/2 ".

Per esempio, mia madre stessa, mentre era incinta della sottoscritta, mi ha confessato che seguiva con grande eccitazione le avventure di " Candy Candy " .

Cio che puo forse interessare i giapponesi e anche il fatto che per ogni cartone veniva , e venga tuttora , realizzata una specifica sigla in lingua italiana. Inoltre, spesso, anche i nomi dei protagonisti, come pure i titoli, vengono cambiati in modo da renderli piu familiari e piu facilmente ricordabili dagli spettatori italiani. Per esempio, il cartone animato "Holly e Benji due fuoriclasse " dove Ouzora Tsubasa diventa Oliver ( Holly ) Atton , Wakabayashi Genzou diventa Benjamin ( Benji ) Price, Hyuga Kojirou diventa , invece , Mark Lenders.

Ai miei tempi, i cartoni animati venivano trasmessi la mattina presto, per cui li si guardava mentre si faceva colazione, prima di andare a scuola ; all'ora di pranzo, della merenda e anche la sera, verso le 8. Mentre il papa guardava le ultime notizie dall'Italia e dal mondo, io e mia sorella ci godevamo l'ennesimo episodio di " Sailor Moon ". Oggi come oggi , sono diffusissime anche le versioni cartacee di questi cartoni animati, i cosidetti MANGA, che oramai si possono trovare in quasi tutte le edicole italiane.

Un grande successo sta avendo la serie NANA, ideata da Ai Yazawa, di cui viene trasmesso anche il cartone animato alla tv. Sia io che la maggiorparte dei miei compagni di Universita abbiamo scelto di studiare giapponese proprio grazie ai cartoni animati nipponici. Guardandoli provavamo ammirazione, curiosita per questa cultura cosi diversa e intrigante, tanto da essere spinti a conoscerla meglio, maggiormente in profondita.
( Personalmente mi piacerebbe moltissimo che in Italia venissero proiettati anche i numerosi recenti telefilm giapponesi, di modo che le nuove generazioni possano avere a disposizione un modello diverso a cui ispirarsi, diverso, intendo, da quello Americano imperante tuttoggi all'interno della televisione italiana. ).


2008-01-31

ページのトップへ戻る